Содержание → Глава XXVI → Часть 4
Капитану очень хотелось понести Школьного Учителя в зубах, и его с трудом удалось от этого отговорить. Когда экспедиция тронулась в путь, Капитан потрусил за ней следом, не отрывая от корзинки тревожного взгляда: он боялся, как бы его новый щенок не выпал оттуда.
Стряпуха, что было силы крутя педали, на полной скорости неслась по коридорам, неизменно тренькая на углах в звоночек. Доехав до ведущей в подземелье лестницы, она прислонила машину к стене и помчалась, насколько то позволяли ее больные ноги, вниз по древним ступеням. У запертой двери кучкой стояли еще лиллипуты с маленькими факелами из пропитанного бараньим жиром камыша.
Стряпухе удалось отодвинуть щеколду.
Когда дверь, наконец, распахнулась, за ней, в дальнем конце коридора, обнаружились Профессор с Марией, чуть видные в свете выдохшегося электрического фонарика, – сидя на дыбе, они уплетали лиллипутских овец и лиллипутский же хлеб, в немалых количествах доставленный им сквозь разбитое окно еще одной командой спасателей. Профессор пребывал в отличнейшем настроении, он даже забыл о том, что сидит запертым в подземельи.
– А-а, миссис Ноукс! – закричал он, взмахивая бараньей ногой. – Входите, входите! Как раз вовремя, чтобы разделить с нами эти миниатюрные яства! Совершенно по вашей части, миссис Ноукс, образчик кулинарного искусства, который заинтересовал бы и самого Гудмана. Баранина положительно тает во рту. Присаживайтесь на стул. Ах да, стульев здесь нет! Присядьте на плаху, миссис Ноукс. Позвольте предложить вам парочку этих барашков. Съешьте их и вы немедленно вспомните о досадной ошибке в расчетах, сделанной доктором Свифтом, когда он оценивал число овец, которых ежедневно потреблял хирург Гулливер, проживая на острове лиллипутов. Боюсь, бедный Декан запутался в кубических корнях. Хватило бы, говорит он, дорогая моя миссис Ноукс, для прокормления тысячи семисот двадцати восьми лиллипутов. Однако ж, если голодный лиллипут способен съедать, скажем, по одной бараньей ноге в день, то тысяча семьсот двадцать восемь таких едоков проглотили бы двести восемьдесят восемь полноценных баранов. Можете ли вы представить себе, миссис Ноукс, как вы поглощаете двести восемьдесят восемь таких барашков в день, барашков, которых сам Декан называет равными размером жаворонку и поедаемых, как было принято в то время поедать жаворонков, прямо с костями? Вы способны в один день съесть двести восемьдесят восемь жаворонков, а, миссис Ноукс? Нетнет. Двадцать восемь это еще куда ни шло. Оценка завышена по крайности в десять раз.
Стряпуха на всю эту чепуху не обратила никакого внимания. Она бросилась к Марии и прижала ее к своей просторной груди.
Когда с объятиями было покончено, Профессор засеменил по подземелью в поисках какой-нибудь плахи, на которой могла бы поудобнее расположиться его старинная приятельница. Твердо решив попотчевать ее барашком, он перепробовал несколько более-менее пригодных для сидения предметов обстановки и, наконец, остановился на старинном сундуке, притулившемся к поручам. Профессор поволок сундук по полу, и у того открылась крышка. Сундук наполняли старинные пергаменты.
– О Господи! – воскликнул Профессор. – Вот так находка! Ктонибудь, подержите фонарик. Батюшки, Мария, да тут прямо сверху валяется грамота, в которой сказано, что твои предки овладели замком Мальплаке в тринадцатом веке! А вот еще Castellum Male Рпуйфхн, писанный позднекаролингскими минускулами. Постойте-ка! А это что такое? Бог ты мой, неужели… Как интересно… Если вообразить, что кому-то придет в голову ходатайствовать о рассмотрении дела, ссылаясь на эту грамоту и основываясь на норме mort d'ancestre, ну, может быть еще с примесью praemunire, хотя в основном все-таки mort d'ancestre, и если предположить, что… Господи помилуй, но это же чрезвычайно интересно! Знаешь, Мария, я, пожалуй, позволю себе сунуть этот документ в карман, чтобы как следует поработать над ним на досуге.
Закладки
- » Викарий немного посидел, замерев, глядя на экспонат через очки, отражавшие…
- » Почти через пять месяцев после всех этих событий, по засыпанной…
- » Когда Мария оттолкнула ялик и отгребла на достаточное…
- » Причина, по которой Марию именно в эту минуту пронял голод,…
- » – Тут вопрос mort d'ancestre, – наконец, произнес он.…
- » С той ночи, когда Мария вмешалась в китовую охоту, счастье изменило ей во всем,…
- » Марию все эти приключения немало повеселили, да и на…
- » Адмирал, стоя на полуюте, командовал. Работа была непростая, ибо щука…
- » – А потом? – А потом привезла бы домой не шестерых животных, а гораздо больше.…
- » Когда они скрылись из виду, Мария уткнулась носом в пахнущую…
- » Следующим утром, ярким и ветреным, в час, посвящаемый обыкновенно…
- » – Ну, вот, видите? Это ведь все пустые слова. Вы вот…
- » Физиономии у них, когда они добрались до Марииной спальни, выглядели иссиня-серыми.…
- » За тридцать лет до начала нашей истории, во времена предыдущего…
- » Ужель Педагогу Спасения нет? Пять Сотен отчаянных Лиллипутов…
- » Согласно нашим Анналам, Мадам, Капитан Бидль был Мореплавателем своей Эпохи…
- » Однако наилучший материал для сопоставлений, продолжал Профессор…
- » И едва он окажется внизу, мы – раз! – и на кнопочку, крышка-то…